“The Hobbit” en versión retro

Con la ocasión del estreno de la última película de Hobbit, puede ser un buen momento para recordar que en 1982, muy lejos de los niveles de calidad visual que tenemos hoy en día, existió un videojuego de Spectrum. Se trataba de un juego de texto, y fue de los primeros que me encontré que hicieron pensar que tenía que aprender inglés, porque mis limitados conocimentos de aquella época, que se limitaban a poco mas que “1 player”, “2 player”, “game over”, “continue”, “easy” y “hard”, claramente no bastaban.

"The Hobbit" en versión retro
La pantalla de carga de El Hobbit” en Spectrum. En mi cabeza aún suena el ruidito infernal del cassette.

Claramente era otra época, pero el desarrollo era muy llamativo. Cada personaje no jugador tenía su propia rutina, objetivos y lealtades, lo que hacía que en determinados momentos podían tanto ayudarte como dejarte tirado o ponerte de los nervios. Cuando estabas buscando una solución intentando colaborar con otros personajes, ese “Thorin sits down and starts singing about gold” (Thorin se sienta y se pone a cantar sobre oro) resultaba de los mas enervante.

El sistema empleaba un análisis de texto llamado “Inglish” (no me he equivocado, de verdad que se llamaba así, era un inglés algo burdo que omitía el “I” o “yo”), que reconocía comandos. Así se podían reconocer comandos como “Look” (Mirar), que describía e incluso podía dibujar la localización actual, “Go east” (Ir al este), que movía al protagonista hacia el este, o frase mas complicadas, que nos hacía apreciar la complejidad del juego. Un ejemplo era la posibilidad de sugerir acciones a otros personajes, como por ejemplo “Say to Gandalf ‘go east'” (decir a Gandalf ‘ir al este’), que hacía que Gandalf fuese para donde tu quisieses, en vez de que se fuese solo a lo suyo, o por ejemplo usar objetos “open door with large key” (abrir puerta con llave grande).

"The Hobbit" en versión retro
Gráficos que provocan la envidia de Peter Jackson 😛

El juego era interesante y complicado, puesto que había múltiples maneras de salir de  las situaciones, pero lo que realmente hizo memorable el juego era la comicidad de algunas situaciones, pero eh, algo aprendimos.

– Gandalf era bastante infantil, como por ejemplo, si decías “Say to Gandalf ‘carry me'” (decir a Gandalf ‘llévame’). Esta era una buena frase, así cuando lo mandabas a algún sitio no tenías que ir detrás, puesto que te llevaba con él… el caso es que el juego contestaba “Gandalf says ‘no’. Gandalf carries you” (Gandalf dice ‘no’. Gandalf te lleva). Como mínimo era desconcertante.

– Los adjetivos importan. Si te encontrabas con un wargo que te intentaba atacar, podías escribir “kill warg” (matar al wargo), pero eso siempre acababa mal. Si tenías la espada en el inventario, podías emplear ‘kill warg with sword’ (matar al wargo con espada), lo que solucionaba el problema, pero había algo mejor: el adjetivo “viciously”. “Kill warg viciously” (matar al wargo cruelmente) mataba al wargo sin tener armas, ¡qué gran adejtivo!

– La mejor arma de destrucción masiva es el cadáver de un elfo: “Dead Elrond”. Esto probablemente es lo mas alucinante del juego. Elrond podía salir de Rívendel (donde ya de por sí era peligroso porque te haría comer hasta reventar. Sí, Elrond te mataba cebándote) e irse a demabular por el bosque, pero podía morir a manos de los goblins de nombre adorable: “mean goblin”, “hideous goblin”, “horrible goblin” y “disgusting goblin”, unos bichos que no importaba cuantas veces los matasen, volvían una otra vez… pero si recogía el cadáver de Elrond (por favor, no intentéis pensar en los problemas físicos de como un Hobbit de metro y medio lleva por ahí a un elfo de 2 metros como Pedro por su casa, es inútil) y hacía un “throw dead Elrond to goblin” (lanzar el cadáver de Elrond al goblin) automáticamente morían y no volvían a aparecer. Tal era su poder de destrucción que “throw dead Elrond to dragon” también funcionaba.

– “Skull cleaving” (partir la cabeza) es la forma mas normal de morir en cualquier tipo de pelea, incluso si es una pelea de comida. “Throw food to Gandalf” (lanzar comida a Gandalf) cuando intentaban cebarte hasta morir en la casa de Elrond resultaba en “Gandalf cleaves your skull. You are dead.” (Gandalf te parte la cabeza. Estás muerto).

Para quienes os perdieseis esta joyita de cinta de cassette con sus majestusos 8 colores, o bien los que os sintáis nostálgicos, lo podéis jugar emulado desde un navegador de Internet en la página de Torinak.

¡Importante para los que nunca tocasteis un viejo Spectrum,  Ctrl + P pone las comillas para dar órdenes!

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s